进入四月,西安的天气就像娃娃的脸,说变就变。
但是,英文中April weather不是指四月的天气,而是把变化多端的天气比喻成人喜怒无常的情绪,所以,其实是“喜怒无常”。
例:Some women are like April weather when they are pregnant.
有些女性怀孕的时候会喜怒无常。
April showers bring May flowers
接下来要介绍的这个表达,先从字面上来看,“April showers bring May flowers”的意思是“四月的雨带来五月的花”。四月的雨固然让人烦恼,但有了它的浇灌,才有了五月的花。所以,这个短语可以用来表示“苦尽甘来;黑暗过后的光明”,十分激励人心。
例:I'm badly proud of your success as April showers bring May flowers.
苦尽甘来,我为你的成功感到十分骄傲。Be no spring chicken
“No Spring Chicken”这个短语通常以一种消极的方式被使用,表示一个人老大不小,不再年轻to be no longer young。可能这个人已经过了他的青春期,但是他有时没有意识到这一点,做一些比他实际年龄年轻的事情,人们就会使用这个短语来提示他。
这个短语实际上来源于它的字面意思。在18世纪早期,农民们发现春天出生的鸡比冬天出生的老”鸡卖得更好。后来农民试图以“春天出生”的身份出售老鸡,买家则抱怨它们“no spring chicken”。
例:I don’t know how old Mike is, but obviously he is no spring chicken.
我不知道迈克多大了,但显然他已经不年轻了。
同学们,珍惜时光,享受四月春天的美好吧!